<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0">
  <description>
    <title-info>
      <author><first-name>Вуди</first-name><last-name>Аллен</last-name></author>
      <book-title>Блудница из читалки</book-title>
    </title-info>
  </description>
  <body>
    <section>
      
<p>Предчувствия для частного детектива — штука весьма небесполезная. Хотя бы вот и в этот раз: когда ко мне в контору вкатился этот расплыв­шийся колобок по имени Уорд Бэбкок, тут же вылив на меня весь ушат своих горестей, мне следовало бы повнимательнее отнестись к ледя­ной дрожи, которая так и пронизала мой позво­ночник.</p>
<p>— Кайзер? — осведомился он.- Кайзер Люповиц?</p>
<p>— Что ж, в моей лицензии именно так и значится,- парировал я.</p>
<p>— Мне нужна ваша помощь. Меня шанта­жируют! Умоляю!<br />
<span id="more-2141"></span><br />
Он трясся, как солист рок-ансамбля. Я по­додвинул ему через стол стакан и бутылку пше­ничной, которую всегда держу под руками для надобностей не вполне медицинских.</p>
<p>— Ну-ка расслабься. Потом все объяснишь.</p>
<p>— Вы… вы не расскажете моей жене?</p>
<p>— Войди в мое положение, Уорд. Я не могу ничего обещать.</p>
<p>Он попытался разлить по стаканам, но звон при этом, должно быть, и на улицу доносился, а пойло в основном пролилось ему в башмаки.</p>
<p>— Я человек рабочий, — сказал он. &#8212; cле­сарь-ремонтник. Делаю и починяю хлопушки и хрюкалки для подначек. Ну, вы знаете — ма­ленькие такие штучки,- подает тебе кто-нибудь руку здороваться, а она как хрюкнет!</p>
<p>— Ну?</p>
<p>— Кстати, многие из начальства это любят. Особенно там, на Уолл-стрит.</p>
<p>— Ну-ну, ближе к делу!</p>
<p>— Так я же и говорю: по командировкам, значит, мотаюсь как проклятый. В общем, сами понимаете, что это значит. Иной раз таким себя одиноким чувствуешь! Да нет, не то, что вы думаете! Видите ли, Кайзер, в глубине души ведь я интеллигент. Конечно, всегда можно подцепить какую-нибудь фифу, но по-настоя­щему умные женщины — это ведь все же ред­кость.</p>
<p>— Ага… дальше!</p>
<p>— Да. В общем, сказали мне про одну мо­лоденькую девчонку. Восемнадцать лет. Сту­дентка из Яссара. За деньги она к тебе придёт и будет говорить на любую тему — Пруст, Йейтс, антропология… Обмен мыслями. Поня­ли теперь, к чему клонится?</p>
<p>— Не вполне.</p>
<p>— Я ничего не говорю, жена у меня — чудо, не поймите превратно. Но не хочет она со мной говорить про Эзру Паунда. Или там про Элиота. А я этого не знал, когда на ней женился. Слу­шайте, Кайзер, мне нужна женщина, которая бы возбуждала меня интеллектуально. И я бы с радостью за это заплатил. Мне не нужна связь, я хочу мгновенной интеллектуальной отдачи, а потом пусть себе катится. Господи, Кайзер, я ведь совсем не считаю, что в браке мне не по­везло!</p>
<p>— И давно уже это тянется?</p>
<p>— Да шесть месяцев. Как на меня накатит, я звоню Флосси. Она у них вроде бандерши. У нее диссертация по сравнительной лингвис­тике. И она мне посылает интеллигентную-де­вицу, понятно?</p>
<p>Вот оно что. Один из тех, которых хлебом не корми, а подавай им умную бабу. Мне даже жалко стало парня. И ведь не он один, должно быть, в таком положении. Навалом, наверное, таких фраеров, изголодавшихся по интеллекту­альному общению с противоположным полом. Последнюю рубаху с себя ради этого снимут.</p>
<p>— И вот теперь она грозится рассказать жене,- сказал он.</p>
<p>— Кто грозится?</p>
<p>— Да эта Флосси. Они установили жучок и записали на пленку, как я в номере мотеля обсуждаю Элиота и Сьюзан Зонтаг, и, надо при­знать, там в некоторых местах меня действительно заносит. Выкладывай им десять кусков, или они тут же донесут обо всем моей Карле. Кайзер, помогите мне! Карла умрёт, если узна­ет, что умственно она меня не заводит.</p>
<p>Все те же знакомые ухватки гостиничных «зажигалок»! Надо сказать, из полиции до меня доходили уже кое-какие толки насчёт сомни­тельных делишек группы женщин с образовани­ем, но пока что-то там у ребят подзаклинило.</p>
<p>— Ну-ка, бери телефон, соединяй меня с Флосси.</p>
<p>— Зачем?</p>
<p>— Я берусь за твое дельце, Уорд. Но у меня такса — пятьдесят долларов в день, плюс расхо­ды. Придётся тебе перечинить изрядную кучу этих твоих хрюкалок.</p>
<p>— Ладно, на десять-то кусков вы все же меня не разденете! — сказал он, осклабясь, под­винул к себе телефон и набрал номер. Я принял от него трубку и подмигнул ему. Что ж, он мне начинает нравиться.</p>
<p>Спустя секунды три ответил голосочек неж­ный, как капроновый чулок, и я изложил свою просьбу.</p>
<p>— Насколько я понимаю, вы мне можете обеспечить час полноценной трепотни,- ска­зал я.</p>
<p>— Конечно, мой хороший. О чем будем разговаривать?</p>
<p>— Я бы хотел обсудить Мелвилла.</p>
<p>— «Моби Дик» или рассказы?</p>
<p>— А что за разница?</p>
<p>— Разница в цене, вот и все. За символизм доплата отдельно.</p>
<p>— Ну, и во сколько же это мне обойдётся?</p>
<p>— Пятьдесят, может, сто за «Моби Дика». А хотите сравнительный анализ — Мелвилл и Готорн? За сотню могу устроить.</p>
<p>— Годится,- сказал я и продиктовал ей, но­мер комнаты в отеле «Плаза».</p>
<p>— Хотите блондинку или брюнетку?</p>
<p>— Хочу сюрприз,- сказал я и повесил трубку.</p>
<p>Я побрился и, пока заправлялся чёрным кофе, заодно перелистнул соответствующий том энциклопедии. Не прошло и часа, как в дверь постучали. Я отворил. Передо мной стояла рыженькая малышка, как два больших шара ванильного мороженого упакованная в тугие слаксы.</p>
<p>— Привет, меня зовут Шерри.</p>
<p>Что ж, они действительно умеют действо­вать на воображение. Длинные прямые волосы, кожаная сумочка, в ушках серебряные колечки, никакой косметики.</p>
<p>— Поразительно, и как это тебя в гостини­цу в таком виде пустили! — сказал я. — Швейцар обычно за версту интеллигенток чует.</p>
<p>— Успокоила его пятёркой.</p>
<p>— Начнем? — пригласил я, указывая на ку­шетку.</p>
<p>Она закурила и приступила к делу.</p>
<p>— Что ж, можно начать с того, что «Билли Бад» — мелвилловское оправдание отношения божественного к сущему, нэ-се-па?</p>
<p>— Похоже, правда не в мильтонианском смысле.</p>
<p>Я блефовал. Мне было интересно, способна ли она на это клюнуть.</p>
<p>— Нет-нет! В «Потерянном рае» как раз не­достает этой субструктуры пессимизма.</p>
<p>Клюнула!</p>
<p>— Да. Да. Господи, как вы правы! — мур­лыкал я.</p>
<p>— По-моему, Мелвилл нам заново открыл невинность как добродетель. Добродетель в наивном, но все же усложнённом понимании, вы не согласны?</p>
<p>Я предоставил ей высказываться дальше. Ей было едва ли девятнадцать, но она успела уже и усвоить и закрепить все эти псевдоинтеллек­туальные ужимки. Стрекоча, она многословно сыпала познаниями, но все это совершенно механически. Только это я подначу ее копнуть поглубже — она мне тут же обманный финт: «Да, Кайзер, ах, как это глубоко! Подумать только! Платоническое осмысление христиан­ства! И как это мне в голову не приходило!»</p>
<p>Около часа мы так проболтали, а потом она мне сказала, что ей пора. Она встала, я выложил сотенную.</p>
<p>— Спасибо, мой хороший.</p>
<p>— Там, где я это раздобыл, деньжата водят­ся и покруче!</p>
<p>— Ты это к чему? Я поймал ее на любопытстве. Она снова села.</p>
<p>— А что, если б мне вздумалось устроить… ну, вроде как посиделки? — сказал я.</p>
<p>— Как это — посиделки?</p>
<p>— Ну, скажем, две девушки объяснили бы мне Ноэма Хомски [(р. 1928) — американский лингвист, один из крупных представителей структурализма, создатель т. н. транформационной грамматики].</p>
<p>— Ммм… так!..</p>
<p>— Ну, нет так нет. Забудем, ладно?</p>
<p>— Тут тебе надо действовать через Флос­си,- сказала она. — Но учти: это влетит в копе­ечку!</p>
<p>Пришло время затянуть гайки. Ткнув ей в нос значок частного детектива, я сообщил, что взял ее на понт.</p>
<p>— Я легавый, малышка, а обсуждение Мелвилла за деньги карается по статье 802. Полу­чишь срок.</p>
<p>— Ах, скотина!</p>
<p>— Потише, бэби, не пришлось бы все по­вторить в полиции. Там тебя за такие слова, по­жалуй, не похвалят.</p>
<p>Она ударилась в слезы. «Кайзер, отпустите меня! Ну, пожалуйста! — хныкала она. — Мне деньги нужны дотянуть до диплома! Меня сняли со стипендии! Второй раз уже. О, Господи!»</p>
<p>Тут она выложила все до точки. Музыка и языки в детстве. Потом молодёжные лагеря социалистов, демонстрации и плакаты. Те да­мочки, которые шпалерами стоят у служебного выхода из театра,- это все она, и те, что каран­дашиком карябают на полях какой-нибудь из книг о Канте: «Поразительно! Гениально!» — это тоже она. Но где-то она оступилась. Где-то сделала неверный шаг и поскользнулась.</p>
<p>— Мне позарез понадобились деньги. А одна подружка сказала, что у нее есть знакомый женатик, у которого супруга не очень-то волокет. А он балдеет от Блейка. А она не рубит в этом, хоть тресни. Я говорю — ладно, за хоро­шие бабки почему не поговорить с ним о Блейке? Сначала-то я нервничала! Несла ахинею! Но оказалось, ему — до лампочки. И тут та подруж­ка сказала, что он не один такой. Ой, бывало уже, меня ловили! Однажды застукали, когда я в машине читала вслух какие-то стихи из анто­логии, а в другой раз остановили и обыскали в парке Тэнглвуд. В третий раз мне от них не отделаться!</p>
<p>— Тогда веди меня к Флосси. Она закусила губку и говорит:</p>
<p>— Книжный магазин Хантер-колледжа — ширма!</p>
<p>— Вот как?</p>
<p>— Вроде как те игорные притоны, которые спрятаны позади маникюрных кабинетов. Да вы сами увидите.</p>
<p>Я тут же звякнул в управление и навел справки. Потом я отпустил её.</p>
<p>— Ладно,- говорю,- малышка. Считай, что сошла с крючка. Но из города не уезжай покуда.</p>
<p>Ее личико благодарно приблизилось к моей синеватой роже.</p>
<p>— Хочешь достану тебе фотографию Дуайта Макдональда, где он читает? — прошептала она.</p>
<p>— Ладно, как-нибудь в другой раз.</p>
<p>Когда я вошел в книжный магазин Хантер-колледжа, навстречу мне поднялся продавец, молодой человек с пытливыми глазами.</p>
<p>— Чем могу быть полезен? — осведомился он.</p>
<p>— Я ищу редкое издание «Рекламы самого себя» [сборник эссе (1961) знаме­нитого американского писателя Нормана Мейлера]. Знаю, что автор отпечатал несколько тысяч экземпляров с золотым обрезом — для друзей.</p>
<p>— Я наведу справки,- сказал парень.- У нас прямая связь с домом Мейлера.</p>
<p>Взглядом я осадил его. — Я от Шерри,- сказал я.</p>
<p>— Ну, тогда пошли,- нимало не удивился парень.</p>
<p>Он нажал кнопку, стена книг отъехала в сторону, и, словно агнец, я очутился посреди суматошного дворца наслаждений, который зовется «У Флосси».</p>
<p>Пунцовые тиснёные обои вкупе с обстанов­кой-в викторианском стиле создавали атмосфе­ру. Бледные, остриженные без затей нервные девы в очках, оправленных металлом, лениво развалясь, сидели и лежали на диванах с соблаз­нительно приоткрытыми томиками классики издательства «Пингвин» в руках. Блондинка с улыбкой от уха до уха подмигнула мне, дерну­ла подбородком в сторону комнаты на втором этаже и сказала:</p>
<p>— Мужчина, как насчёт Уоллеса Стивенса, а?</p>
<p>Тут предлагались, однако, не только чисто интеллектуальные удовольствия; эмоции тоже были в ходу. Как выяснилось, за полста можно было «вступить в отношения, не доходящие до интимных». За сотню девица одалживает тебе свои пластинки Бартока, идёт с тобой обедать, затем позволяет присутствовать при истери­ческом припадке. За полтораста ты слушаешь стереоприемник с близняшками. За три сотни идёт большой набор: в Музее современного искусства тебя как бы невзначай подклеивает тощая брюнетка еврейской национальности, даёт читать свою дипломную работу, впутывает тебя в визгливую свару в ресторане из-за фрейдовской трактовки природы женщины, а по­том симулирует самоубийство (способ — по вы­бору заказчика). В общем,- предел мечтаний,-на любителя, конечно. А почему нет? Все же великий город — Нью-Йорк!</p>
<p>— Ну, как пейзажик? — раздался голос у меня за спиной. Я обернулся и обнаружил себя глаз в глаз с револьвером 38-го калибра. Вооб­ще-то я на слабый желудок не жалуюсь, но тут и у меня внутри что-то дрогнуло. Так и есть: это Флосси. Голос я узнал сразу, однако Флосси оказалась мужчиной. Лицо его было скрыто маской.</p>
<p>— Вы не поверите,- сказал он,- но у меня нет даже диплома колледжа. Меня вытурили за плохие отметки.</p>
<p>— Из-за этого вы и ходите в маске?</p>
<p>— Когда-то я мечтал прибрать к рукам «Нью-Йоркское книжное обозрение», у меня даже план был разработан детальный, но для этого, хоть тресни, надо было сойти за Лайоне­ла Триллинга [(1905–1975) — знаменитый аме­риканский публицист и критик]. На операцию я поехал в Мекси­ку. Там в Хуаресе есть такой врач — за деньги он кому угодно придаст сходство с Триллингом. Но что-то у него не вышло. Лицом я получился вылитый Оден, а голосом — Мэри Маккарти [(1912–1989) — американский лите­ратуровед и критик]. Тогда-то я и начал работать по ту сторону за­кона.</p>
<p>Быстро, прежде чем его палец успел при­вести в движение спусковой крючок, я начал действовать. Рванувшись вперёд, я локтем са­данул ему в зубы и, пока он падал, выхватил у него револьвер. «Флосси» рухнул как тонна кирпичей. Когда подоспела полиция, он все ещё стонал.</p>
<p>— Чистая работа, Кайзер,- сказал сержант Холмс.- Когда закончим с этим парнем мы, с ним хотят побеседовать ребята из ФБР. Что-то там какие-то аферы с дантовским «Адом», изданным с комментариями. Ну, взяли его, ре­бята!</p>
<p>В тот же вечер, немного попозже, я загля­нул к одной своей старой знакомой, Глории. Она блондинка. Диплом защитила с отличием. Вся разница в том, что она-то факультет физ­культуры закончила. Мне было хорошо!</p>

									
    </section>
  </body>
</FictionBook>
